"Сначала"

Перевод:Depuis le début

July 5, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

В данном случае по-русски должно писаться отдельно "с начала".


https://www.duolingo.com/profile/El2LPs

Кстати, да


https://www.duolingo.com/profile/Marianna_D

Именно. Поэтому упражнение невыполнимо, остаётся только его запомнить. "Сначала": d'abord, au début, в некотором контексте avant, pour commencer....


https://www.duolingo.com/profile/Elena182403

Вообще-то "С самого начала"


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

Вообще-то здесь "с начала" (существительное с предлогом), а "самого" я тут не вижу. По-английски "с самого начала " было бы from the very beginning. А по-французски не знаю, как это сказать, чтобы отличались "с начала" и "с самого начала". Вы знаете?


https://www.duolingo.com/profile/Marianna_D

Я знаю: depuis le tout début. Хотя, по-моему, чаще говорят просто "depuis le début"


https://www.duolingo.com/profile/Helene_vas

d'abord не засчитывает


https://www.duolingo.com/profile/O1Yq7

Au début - сначала. Так и французы говорят


https://www.duolingo.com/profile/Putlov

С начала - это сущестительное с предлогом(в нашем случае). Сначала - наречие

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.