This could probably also be translated in English as 'Which is in front...', not just 'what'.
Right?! Do we want a literal translation, or one that makes sense?! Both?
melyik seems to be which. I don't know Hungarian, and that was a stand alone translation.
I would argue that "which is in front" is more correct in this situation. At the very least, it's an alternative meaning
In English we would generally say either of the following, which differs from how this question is written: 1. "WHICH is in front, THE car or THE bus?" 2. "WHAT is in front, A car, or A bus?"
Does elöl mean "in front" as in ahead of the other, like in a race, or passively sitting in front of a building, like in English we would say "the car is out front"
i'd say the first definition you gave is "elöl" and the second, passive definition is "elött"
In general, question words are followed immediately by the verb, so Mi van elöl? or Elöl mi van?.
this completely threw me: mi van elöl = what is in front so I proceeded to say, a car or a bus and got zinged on it... supposed to be the car or the bus.
which is in front and what is in front have the same meanings in this sentence structure