I wrote "He drinks hot [i.e. spicy] drinks", which didn't quite make sense. Now I know why.
In the Shulchan Aruch, יין חריף means booze,like whiskeys and the like. So this usage predates modern Hebrew.
What's a spicy drink?
EDIT: actually now that I think of it I have had what one might consider a spicy drink. There are beverages made with hot chilis / hot sauce, although the ones I have had are all alcoholic anyway...
I don't know lol maybe it's Hot drinks not spicy :P but what i meant was how 'חריף' became 'Alcoholic'?!
I would imagine it's because alcoholic drinks have a strong bite much like spicy foods.
Somehow I doubt Israelis use this. (They probably say משקאות אלכוהוליים)
Well, Yeah that's reasonable. never have I tasted Alcoholics before, Thanks :D
The reason that translation is wrong is because it makes "alcohol" the object of the verb. In the Hebrew sentence, the object of the verb is "drinks" (משקאות) which is then modified by the adjective "alcoholic" (חריפים).
Hope that's helpful!
I think משקאות חריפים refers to liqueurs, like brandy. And I suspect that יין חריף refers to mulled wine (warmed red wine with nutmeg and cinnamon). Whiskey is ויסקי and scotch is סקוטש. I kind of doubt משקאות חריפים refers to alcoholic beverages in general, but would love feedback from an Israeli barfly. Or, bartender.
I've been looking at bar menus in Tel Aviv and drinks seem to be called משקאות or אלכוהול . Haven't seen משקאות חריפים yet. I've seen משקאות אלכוהוליים. The menus seem to be mostly in English, but using Hebrew letters. See, for example: https://www.facebook.com/pg/PotionBarTLV/menu/. BTW, this research can be fun.
Just ran into משקאות קלים... they're "soft drinks", like ginger ale, tonic water and sodas.
The term משקאות חריפים was used a lot when I was a kid, 30-40 years ago. I think it's slowly falling out of use, but still used. One phrase that jumps to my mind is מכירת משקאות חריפים למי שטרם מלאו לו 18 אסורה!, posted somehwere on every bar, restaurant and grocery store. I'm not sure whether most of them these days say משקאות חריפים or משקאות אלכוהוליים.
As for the debate if it includes wine and beer or only more alcoholic stuff - Even Shoshan dictionary says also wine and beer, and I think I've mostly known it to include them. Surely in said signs it includes them. But I think I have heard it also to mean only stronger ones.
I'm not a big drinker, but as far as I know משקה חריף is an alcoholic beverage in general.
To support what radagastthebrown said Prolog's Hebrew-English Dictionary app includes such an entry listed under "alcoholic" and defined (or glossed) as "alcoholic beverage" משקה חריף. I have to say that I appreciate Dov's 'boots on the ground' research!
These threads can easily distract from learning, but they can also be quite informative and helpful. :-)
he.wikipedia.org ha as an article "משקה חריף". See the pictures! Here: https://he.m.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%A9%D7%A7%D7%94_%D7%97%D7%A8%D7%99%D7%A3
Double post since my reply above did not show at first. No ability to delete this one.
As far as i know, משקות חריפות means alcoholic drinks stronger than wine or beer... ie: "hard tack alcohol" like vodka, brandy or scotch...
The Wikipedia page in Hebrew translates in Google to "liquor" drinks not just all alcohol.
Liquor & liqueur are different things. Liquor is any alcoholic beverage, (usually isn't used for wine or beer), & liqueur is sweet, cordials/ for desserts, aperitifs, etc. It's liquor plus sweetner, herbs, etc. Like Sabra liqueur.
Liquor (in AM English) is any alcoholic drink that's distilled (but not sweetened) vodka, gin, whisky, bourbon, tequila, etc. What in the UK they call spirits. https://vinepair.com/spirits-101/what-are-spirits/
Now I want a lambic ale, which is yummy, but neither liquor or liqueur. L'CHAIM!
I wrote "he drinks alcoholic beverages" and it gave it to me as a typo even though there was no other option available.
I'm happy to say "he drinks liquors" was accepted. (Btw, For non native English speakers, this is, that I know off the top of my head, one of the few words where the plural sounds different. Lick-er vs lick-ors.)
Sorry I'm in the app so I can't delete, but I will clarify. I don't use the plural, and it's a collective noun. But I only found one site that had it as "lickers" & it was British. The plural I gave is the one for liquers, the cordial/sweet alcoholic drink.. It might be a local thing. Because "lickers" sounds very wrong.
Also: משקאות חריפים: Liquor in the US: chiefly US) Strong alcoholic drink derived from fermentation and distillation; more broadly, any ALCOHOLIC DRINK. (In UK, it's referred to usually as SPIRITS. This might be why there is a disagreement over what משקאות חריפים translates as.