"Sorry, I do not speak Hebrew."
Translation:סליחה, אני לא מדברת עברית.
Israel is wonderful beyond words. I've been there 3 times. A must for your to-do list.
Why is the איני as the first choice at the table for "I"+"am not"??? Why it's not אני לא as a correct answer is, according to you?
It would actually be "מצטער מצטערת" because "סליחה" means excuse me while the other means i'm sorry
That is false, סליחה means both excuse me and sorry in hebrew and is used both ways.
Excuse me it's סלח/י לי and סליחה It depends on the situation you are saying that when you want to pass and people block your way you and you say סלח/י לי if it's female you say סלחי לי if it's male you say סלח לי. And סליחה you can say when You're in a situation you've accidentally done something wrong like you accidentally let someone hit or you trampled him on the leg so you say סליחה. And sorry it's מצטער or מצטערת if you're female
Medaber (מדבר) is the male version and Medaberit (מדברת) is the female version.
Many Semitic languages like Hebrew have verbs that need to agree in gender with the subject
Is there a reason אני מצטערת. אני לא מדרת עברית is not an acceptable answer?
The reason it is wrong is because that breaks it into two different sentences: 1 I am sorry. 2: I do not speak hebrew. According to the instructions you need an exact translation of "Sorry I do not speak hebrew" which is one sentence.