"The bears are free and they know where we are!"
Translation:הדובים חופשיים והם יודעים איפה אנחנו!
Why איפה אנחנו is enough in this case? I'd have written איפה שאנחנו, would it be right?
I feel like something needs to go after אנחנו. Maybe this is my Englishness showing, but could we say נמצאים or something like that?