"These earrings are small and beautiful."
Translation:Ezek a fülbevalók kicsik és szépek.
Yes. "Gyönyörű" is stronger than "Szép", but in a translation into Hungarian with the word "Beautiful", either should work.
Thank you but I know the Hungarian usage of them since I'm a native just I was wondering why was it wrong according to Duolingo.
Apparently such alternative translations have to be added to each sentence one by one. If you think that your translation is right and should be accepted, use the Report button!