"Black is like this."
Translation:Ilyen a fekete.
Doesn't it mean this/that black, meaning this kind of black? Black is like this makes no sense to me, in fact I don't understand what's the context at all.
Are there many situations where you use a definite article with color names?
Nekem nem tetszik ez a sárga.
Add már ide azt a kéket!
Ne edd meg a pirosakat!
Mi ez a zöld itt?
You can't leave out a from any of these sentences.
AlsEenPoffertje, I leave the task of translating them to you. :)
Thanks for the sentences! ^_^
Is it correct to say that the definite article is used any time a color name is used as a noun rather than an adjective?
Most definitely yes. I think. Also, if you are so good at Spanish, you can try using the definite article the same way Spanish does. It seems to match surprisingly well!