Why can"t you say "Késkény magas épületek New York-ban és Tokióban állnak"?
I put that and it was marked correct. They must have added that as a correct option. Thanks!
"Új York" is lehetséges fordítás, ugye?
Nem. :) "New York" így tulajdonnév ahogy van. Így él a köztudatban.
Ja jó. Csak azért kérdeztem, mert ha az iPhone-t magyarra állítod be, akkor az van írva a Térképek alk.-ban, hogy "Új York".
Felettébb különös. :)
Nice to know, that Portuguese translates it to Nova Iorque. But we don't.
Why is not correct: Keskeny magas házak állnak New Yorkban és Tokioban.
Because not houses but buildings stand.