"It was not there."
Translation:Nem volt ott.
What's the difference between the preferred translation and nem ott volt (my incorrect answer)?
No, it's fine, but it has a different shade of meaning. "Ott nem volt" emphasizes "ott". Imagine a situation like this:
- I can't find the remote control.
- Have you tried looking it behind the sofa?
- Yes, but it was not there. -> in this case in Hungarian it's better to use your word order, indicating/emphasizing *ott*
What about "nem volt ott", is that also a valid option? (currently not accepted)
What does "voltam" mean then? I thought it was "I was" but I have neither grammar nor conjugation...
Voltam means "I was", yes. Here is the past-tense conjugation for van. It's a regular past-tense conjugation; it just has a stem change:
- én voltam
- te voltál
- ő volt
- mi voltunk
- ti voltatok
- ők voltak