"Your horse drinks the water."

Fordítás:A lovad issza a vizet.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/wiwiiiiih

A lovad vizet iszik - miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/andrea.kri1

Nincs az elejen a the igy nem a lovad issza a vizet, hanem lovad issza a vizet

4 éve

https://www.duolingo.com/feketeagi

Teljesen igazad van

4 éve

https://www.duolingo.com/Sanyiapa

Tudomásom szerint a névelő használata attól függ (mármint a fordításban), hogy van-e szerepe a mondatban. pl.: a "my book" kifejezés jelentheti azt, hogy: könyvem, a könyvem, az én könyvem. Mindig attól függ, hogy melyikre van szükség az érthetőbb fordítás érdekében. Valószínűleg itt csak a példa kedvéért kell bele.

4 éve

https://www.duolingo.com/VeronikaBe6

a lovad vizet iszik miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/krumplika

a névelőket olykor nem nézi, olykor meg nagyon is,
Azon túl meg a - "lovad a vizet issza" - "lovad issza a vizet" - "lovad vizet iszik"

Na melyik lesz a jó, mert csak a szórend az ami változtat az értelmen, és ez az angolban nem jön ennyire elő, főleg nem alapfokon, mint ahogy itt mutatja. Rendszerhiba ismételten....

4 éve

https://www.duolingo.com/gulflaci

nincs az elején "The" akkor miért van " A " a mondat elején???

4 éve

https://www.duolingo.com/volhov

szerintem as vizet iszik sokkal magyarabb kifejezés, mégsem fogadja el

4 éve

https://www.duolingo.com/ZalnRdei

Gagyi

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.