"János was born on Sunday."
Translation:János vasárnap született.
15 CommentsThis discussion is locked.
Yes, it is absolutely incorrect. People will still understand you, but it is not right.
In Hungarian:
Monday: hétfő. On Monday: hétfőn Tuesday: kedd. On Tuesday: kedden Wednesday: szerda. On Wednesday: szerdán Thursday: csütörtök. On Thursday: csütörtökön Friday: pentek. On Friday: penteken (Pentek az én napom) Saturday: szombat. On Saturday: szombaton
BUT
Sunday: vasárnap. On Sunday: vasárnap
E.g. I am going to the park on Sunday. - Vasárnap a parkba megyek
1446
On any other day i need a suffix and on sunday i don't. I could better live with: i never need a suffix (seems to work also with reggel/del and so on) or all 7 days need one.
My grammar book also states that 'on this sunday' has to be 'ezen a vasárnapon' And that is then really bonkers to me. Almost like it is purposely random so people do suffer while learning.
Who came up with exceptions like these? And more so, who keeps it that way? Afaik there was a bigger language reform not that long ago, relatively speaking, but ironing out those kinks was too progressive? Whoever is in charge of the language today: Give it another go! Preferable this night so i can sail smoothly through the rest of the course without ever scratching my head again in the future. lol
https://en.wiktionary.org/wiki/vas%C3%A1rnap then I suppose wiktionary, among numerous Hungarian sites, is also wrong. :P
By the way, the exercise sentence itself proves you wrong: vasárnap született. What even is vasárnap here, if not an adverb.
170
If you are "Born on Sunday" in Polish (,,Urodzony w niedzielę") means that you are lazy and systematically avoid working.