"Ella tiene los platos."

Перевод:Тарелки у неё.

July 5, 2016

48 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/YourBunnyWrote

Объясните откуда появился правильный перевод 'У неё есть те тарелки.' А перевод 'У неё есть тарелки.' считается неправильным


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

«У неё есть тарелки», — на испанском будет Ella tiene platos. Обратите внимание на отсутствие определённого артикля. С артиклем же смысл не в том, что у неё просто есть тарелки, а в том, что некие определённые тарелки находятся у неё. То есть, слушатель знает, про какие тарелки идёт речь.

На русском такое возможно передать, сославшись на тарелки при помощи указательного местоимения, или при помощи инверсии, поставив тарелки на первое место в предложении: «Тарелки у неё».


https://www.duolingo.com/profile/d.d.50
  • 1355

По-моему это перебор - не принимать 'У неё есть тарелки". Конечно понятно, что раз используется las, то речь идет о каких-то определенных тарелках, но требовать при этом в русском переводе чтобы было обязательно "те тарелки" не совсем корректно. Неестественно эта фраза звучит по-русски. Во всяком случае в курсе английского нигде не требуется обязательно переводить на русский язык артикли (даже при существительных во множественном числе).


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Отнюдь. Этот пример как раз тем и хорош, что позволяет увидеть реальную разницу в русском предложении из-за типа артикля в испанском. Если начать принимать, то не только это будет неверный перевод, но и педагогический эффект этого примера сойдёт на нет.

Чтобы звучало естественно, используйте инверсию, как в основном переводе.


https://www.duolingo.com/profile/SergeySukr1

Когда я написал "у нее есть тарелки" я именно имел в виду, что тарелки конкретные. Фраза "тарелки у нее" можно растолковать тоже по иному, мол вопрос "у кого-нибудь есть тарелки?" Ответ: тарелки у неё. Т.е. в данном случае мы не подчеркиваем некую определенность тарелок, а просто указываем наличие тарелок у нее. Поэтому считаю, что корректно принимать и вариант ответа "у нее есть тарелки"


https://www.duolingo.com/profile/7TBP9

Тогда мы все нерусские. Если я спрашиваю о неведомых мне тарелках, вилках, салфетках, мне именно так и ответят. Вилки у него, тарелки у неё, салфетки на столе


https://www.duolingo.com/profile/Vik84w

Неправда. Русский так не ответит. На вопрос "у кого-нибудь есть тарелки?" ответ скорее всего будет "у нее", что является краткой формой "у нее есть тарелки", что в испанском будет "ella tiene platos".


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Насчет курса английского, это неправда, что "нигде не требуется обязательно переводить артикли".

Про перевод артиклей в курсе английского:
https://forum.duolingo.com/comment/5491338

мы не принимаем русский вариант без "это", где отсутствие местоимения меняет смысл.

"У меня есть книга." Принимать ли вариант I have the book? Нет, мы такой вариант не принимаем, потому что это типичная неопределённая конструкция.


https://www.duolingo.com/profile/d.d.50
  • 1355

Может быть, но в курсе английского я с этим ни разу не столкнулся.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ну вот, я как раз столкнулась :)
https://forum.duolingo.com/comment/2786650


https://www.duolingo.com/profile/Xo4yPitsy

А если это Гарри Поттер с крестражем в виде книги, где хранится кусочек души Волан-де-Морта? Они долго его искали, боролись вместе с Гермионой и Роном против злых магов, и в конце концов Гарри убивает держащего книгу мага, выхватывает ее и орёт: "I have THE book!" Возможно ли там ставить определенный артикль "the"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Не только возможно, но и необходимо. Только вот по-русски он в этом случае будет орать "Книга у меня!", а не "у меня есть книга".


https://www.duolingo.com/profile/Gri270326

какой будет перевод "Ella tiene unos platos"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

У неё есть несколько тарелок.


https://www.duolingo.com/profile/NOED17

"Несколько" тут вовсе необязательно.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Ммммм.... Я бы сказал, что практически обязательно. Конкретность тарелок надо как-то показать на русском: несколько, некие, какие-то. Что-то вроде этого.


https://www.duolingo.com/profile/TatjanaAnna

HartzHandia, а разве можно употребить существительное (ед. или мн. числа) вообше без артикля? Ella tiene platos? я занимаюсь недавно, поняла что в исп языке артикль необходим всегда.. ..


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Можно. В испанском достаточно случаев, когда артикль не используется.


https://www.duolingo.com/profile/Usuario1024

Какой иностранец так "перевел"?! Подлежащее здесь "она", ella, а не "тарелки". "У нее есть тарелки", даже "Она имеет тарелки" более естественно, чем "тарелки у неё".


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Суббота. Едем за город на шашлыки.
- Блин, я всё взяла, а тарелки забыла! Что теперь делать?
- Позвони Юле. У нее есть тарелки. Пусть захватит с собой.
По-испански: Ella tiene __ platos.
Обратите внимание на отсутствие артикля.

Воскресенье. Звонит Юля.
- Что-то я после вчерашних шашлыков ничего не помню. Ты не знаешь, у кого мои тарелки, если от них ещё что-нибудь осталось?
- Позвони Свете. Тарелки у неё.
По-испански: Ella tiene los platos.
Обратите внимание на наличие определённого артикля.

А теперь попробуйте вставить во второй диалог фразу "у неё есть тарелки", и как чистокровный русский скажите, будет ли смысл в том, что получится.


https://www.duolingo.com/profile/NorNoricsson

Вот это я называю доходчивый ответ. Отлично, все понятно теперь


https://www.duolingo.com/profile/TatjanaAnna

kirula отличный рассказ-иллюстрация, спасибо! но и здесь не подходит... русский никогда не сказал бы "у нее есть ТЕ тарелки", как предлагается в ответе :(


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Отучаемся говорить за всех русских.


https://www.duolingo.com/profile/ZgHH6

Я могу придумать бесчисленное множество контекстов для этой фразы, где логическое ударение падает не на тарелки, а на нее или на факт обладания. Однако никакого контекста в упражнении нет и быть не может, в силу специфики приложения. Поэтому предложенный вами контекст абсолютно произволен и не имеет никакого преимущества перед другими.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы не просто занимаетесь демагогией, вы сами сознательно ставите себя в тупик такими рассуждениями. Ваша посылка, что русское предложение никогда не может нести никакой информации об определённости ложная.

В русском языке достаточно примеров, когда указательное местоимение, порядок слов или падеж существительного дают такую подсказку и с этим надо считаться. В этом примере существенен порядок слов, или если точнее, выбор глагола (находятся vs. есть), определяемый порядком слов.


https://www.duolingo.com/profile/ZgHH6

Моя посылка совершенно другая и неизменная - нельзя судить об логическом ударении в предложении Ella tiene los platos вне контекста, которого в упражнении нет. Поэтому считать "тарелки у неё" правильным ответом, а "у нее есть тарелки" или даже "тарелки у нее есть" неправильным - нет никаких оснований. При этом я в качестве аргументации не придумываю отсутствующий контекст, не приписываю оппоненту высказываний, которых он не делал и не пытаюсь его спровоцировать эмоционально окрашенными обвинениями. Предлагаемый правильный ответ также противоречит общей логике курса, который постоянно навязывает в качестве правильных ответов кальки с испанского, звучащие по-русски крайне неестественно. Я понимаю это как поблажку изучающим, но как такой единичный случай совместить с многочисленными переводами вроде "я хочу холодильник для моей кухни" вместо "я хочу холодильник на кухню" - совершенно непонятно.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ваши рассуждения были бы очень интересны изучающим русский язык, если бы они осилили их прочитать. А так, тем более без примеров, все это ни о чём.
На мой взгляд, пытаться объяснить что-то носителям русского языка, которые не видят разницы между "у нее есть что-то" и "это (находится) у неё", бесполезно.

Но всё же, последняя попытка:
давайте зайдем с обратной стороны: как иначе сказать по-испански "тарелки у неё"?


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy-Konyaev

Походу просто нужно усвоить еще одну особенность построения предложения или оборота речи испанского языка. И нет вопросов.


https://www.duolingo.com/profile/L8dQ7

Я прочитал комментарии и сказал себе: это для филологов. Мой перевод простой- у нее есть тарелки. Все эти пляски с бубнами вокруг "las"- испанцы то это понимают? Не их филологи, а люди с улиц Мадрида?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ваш простой перевод просто неверный. Для людей с улиц Мадрида использование и понимание смысла артиклей так же естественно, как для людей с улиц Москвы использование и понимание падежей.
Каждому (я надеюсь) русскоговорящему видна разница между, например, Письмо дочки и Письмо дочке. А иностранец, плохо знающий русский, может считать, что "это для филологов". Ведь разница-то всего в одной букве, да и произносится практически одинаково. Ну не может такого быть, что из-за одной буквы меняется смысл.

Да, артикли меняют смысл, даже если вам не хочется с этим смириться.


https://www.duolingo.com/profile/AurantiumCaeli

Почему не принимает "У нее те тарелки"? Артикль учтен. Нет глагола "есть", но в варианте "Тарелки у нее" тоже нет глагола...


https://www.duolingo.com/profile/mokii5

kirula, спасибо Вам за терпение, всё это объяснять. Даже через сопротивление. Для вас испанский родной? Мне бы так испанский понимать, как вы русский язык понимаете.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Нет, родной для меня русский, и я его не понимаю, я его чувствую :)


https://www.duolingo.com/profile/Aliya65

А можно предложение: Тарелки у неё. написать по испански по другому, а никак написано в задании?


https://www.duolingo.com/profile/vQj37

Уважаемые составители вопросов, вам не кажется, что данное предложение, показывающее нюансы перевода, стоит не на том уровне обучения?


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina19.03

Бесит меня это предложение. Ломает шаблоны.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это хорошо, что ломает. На это и расчёт.


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy-Konyaev

Только уточнение. А изменить несчастные тарелки на стаканы или бутылки допустимо? Если не менять примеры?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Разумеется, можно заменить на что угодно.
Tenemos libros. - У нас есть книги.
Nosotros tenemos los libros. - Книги (или Те книги/Эти книги/Те самые книги, о которых ты спрашиваешь) у нас.

Él tiene una cámara. - У него есть фотоаппарат.
Él tiene la cámara. - Фотоаппарат у него.

Tengo un coche. - У меня есть машина.
Yo tengo el coche. - Машина у меня.
или
Yo tengo tu coche. - Твоя машина у меня.

С неопределённым артиклем (или без артикля во множественном числе и с неисчисляемыми существительными) это ответ на вопрос "есть ли у тебя в принципе такая вещь/вещи?"

С определённым артиклем это ответ на вопрос "у кого (находится) именно та вещь/те вещи?"


https://www.duolingo.com/profile/O.Squirrel

Объясните, почему в подсказках один из вариантов "los platos" - это "посуда" А при таком переводе выдает ошибку.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не все подсказки всегда можно применить. Очевидно, что в курсе есть предложение, где такой вариант уместен (наверняка что-то связанное с мытьём посуды), где такой перевод был бы уместен. Здесь — не очень.


https://www.duolingo.com/profile/Elena973847

А поясните пожалуйста чем los отличается от unos platos


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В общем-то ответ уже есть в обсуждении, но тем не менее, для закрепления:

  • Ella tiene unos platos. — У неё есть несколько тарелок.
  • Ella tiene los platos. — Тарелки у неё.
  • Ella tiene platos. — У неё есть тарелки.

https://www.duolingo.com/profile/Eugenio2307

Если тарелки у неё, то при произношении должны бы выделить ELLA, а не произносить монотонно.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Даже если не брать в расчёт саму претензию, что-то мне подсказывает, что робот-говорилка так не умеет.


https://www.duolingo.com/profile/DariyaOmbr

Нет варианта "те". В предложенном наборе.


https://www.duolingo.com/profile/ojaQ346189

У нее тарелки и Тарелки у нее. В чем разница?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.