Are the plants talking to each other?
You can say it if the "who" is a particular plant (see Jeb Gardner's hilarious YouTube hydroponic gardening series to see what I mean).
This takes an entirely different context in British English
I'm sure you'll be able to get to the 'root' of the problem! Eventually.
-----" של מי השורש הזה?", אמר הרופא השיניים לחוקר השטרה----
--- whose is this root? said the dentist to the police investigator---
(anybody wants to add a sentence? We could make a story together! ;)
אני לא יודע, אבל אני חושב שהאיכר יודע של מי השורש הזה.
I like your idea :)
"Who does this root belong to" should be accepted.
"Belong" is a different word in Hebrew.
"Who does that root belong to" is a better English sentence
shouldn't it be "whose root is this?" that's how i would say it. in what context would one say this sentence, anyway?