1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A magas férfi kint van."

"A magas férfi kint van."

Translation:The tall man is outside.

July 6, 2016



Does "There is the tall man outside" work? The hints for "van" in this sentence are "there is, it is, and s/he is."


No, it does not. But only because we are talking about THE tall man, "A magas férfi ". So, a few things would need to be changed for that.
The minimal change would be like this:
"Egy magas férfi kint van".
It is okay, but the word order sounds a bit strange for this purpose. (It can be perfect in another context). I would slightly rearrange it to one of these:
"Van kint egy magas férfi". - There is a tall man outside.
"Kint van egy magas férfi" - Outside there is a tall man.
"Egy magas férfi van kint". - A tall man is outside.
or some other arrangement.


What about "The tall man is outside there?"


That means "A magas férfi odakint van."


Aw hell no that's some Slenderman ❤❤❤❤ right there


Does "The Man outside is tall" work as a translation?


No, the adjective is squeezed between the article and the noun (a magas férfi), so they belong together: "the tall man".


Do adjectives ever change for number, gender, case, etc?


Adjectives - as long as they aren't used as nouns themselves - do not change with their noun.

If you use it as a noun (like egy szép - a beauty, a beautiful person), it gets the full noun treatment: szépet (acc), szépnek (for a beauty), széppel (with a beauty) and so on. Also, there are no grammatical genders in Hungarian.


és mi a helyzet a "szépek a virágok" kifejezéssel?(vagy nem így értette a kérdést?)


Ah, yes. I forgot the sentence adjectives. "[Noun] is [quality]." For those, the adjective will be pluralised if the noun's a plural. Good catch. :)


So that is for predicate (or predicative) adjectives, as opposed to attributive ones.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.