"Nothing helps except for this book."
Translation:שום דבר לא עוזר מלבד הספר הזה.
66 CommentsThis discussion is locked.
For fun, I asked Google Translate to translate "nothing will not help except this book". Same result. Then I tried "no one will help you" and "no one will not help you". Both = "אף אחד לא יעזור לך"
If you want to say nothing or no one will not (do something), is it better to start from there is "nothing which", or "no one who" ?
I don't understand why the word "כולם" is listed in the words to choose from, but the word "כלום" is the word needed. And why I seem to be the only one noticing this. By the way;
I believe you meant to write "עושה", not "עוסה",, in your example, correct? (עושה = "To do").
I can't call up the exercise, but I believe the answer is: שום דבר as opposed to כלום
Again, I can’t view the word bank, though
It sounds like they may have thrown כולם in to suggest the possibility it might be כלום
It seems they sometimes throw in things like that to make us look closer and harder (*one critique of Duolingo is that learners learn to see the word and not the letters)
It's not equivalent; "except this book" is not an object - if anything it's closer to being the subject. You don't help the book, the book helps you.
Other than that, even if it were an object, לעזור comes with the preposition -ל, and so you wouldn't use את. For example,
Besides dad, mom also helped me = חוץ מלאבא, אמא גם עזרה לי
Notice the -ל after the -מ in מלאבא. And finally, when -חוץ מ is used, את is not necessary, and many times dropped:
Besides this shirt, the man also wears these pants = חוץ מהחולצה הזאת, הגבר גם לובש את המכנסיים האלה or חוץ מאת החולצה הזאת, הגבר גם לובש את המכנסיים האלה
Also a small correction - הגבר נועל את הנעל הזאת
They're not entirely interchangeable. אף אחד is just a fixed expression, and שום דבר is, too (שום אחד is never used, and אף דבר is quite rare). With more specific object you can use them interchangeably. For example: אף כיסא; שום כיסא.
(comment copied from AmirLFC from a different thread)
I used to have trouble getting to sleep. I have tried listening to music, running before going to be, but in the end it turned out all I needed to do is read a bit before bed. But not any book. This book. Nothing helps except for this book!
But, seriously. There doesn't need to be a context. This sentence, like most on Duo, are about teaching us the mechanics of the language. So, you can replace the word "book" with any other book and you know how to say that in Hebrew.