Is this an expresson? Because; Chodz-walk my-we dalej-furter = We walk further - is not accepted.
Maaaaybe in some contexts that could mean it, but they would be very limited anyway.
You can just say "Kontynuujmy", also I can imagine saying "Przejdźmy dalej", for example when giving a presentation.
'Dalej' doesnt necessarily have to refer to distance, right? It can be metaphorical, e.g. 'the next step/level'?
„Dalej” is usually used with distance. There are quite a few other usages:
- Prosiłam go, żeby przestał, a on dalej głośno rozmawiał. I've asked him to stop but he was still speaking loudly.
- Przeczytałem ten tekst trzy razy, ale dalej go nie rozumiem. I've read this text three times, but I still don't understand it.
- Wykonałem pierwszy punkt instrukcji, co dalej? I've completed the first point from the manual, what's next?
- Dalej, chłopaki! Go on boys (do x)! -> call to an action
Usually: krok (step) is kolejny (next), poziom (level) is wyższy (higher) or kolejny or następny (but not dalszy). Kroki (plural of krok) can be used with dalsze (declined dalszy) when we think about the actions that are meant to be done in (rather) distant future.
Had a problem with this as, our word farther is about distance, but further is someTHING additional, extra. So how can we spot the difference in polish please?
I think that this sentence can possibly be figurative, but it's a lot more probable that it's about distance. Therefore "farther" will be the default now.