"Nem szeretem ezeket a nőket."
Translation:I do not like these women.
July 6, 2016
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
vytah
1090
What kind of liking is this: the personal kind of liking, or the shallower appearance-based liking?
Although I wouldn't go as far as to say that "pleases" is a perfect alternative to "tetszik" but yeah, the idea is the same, that's how the Hungarian expression works too. Actually, come to think of it, it can also depend on the context like:
- Nem tetszik. (nekem is missing because it's implied)
- Miért nem tetszik? (neked is missing because it refers back to the previous sentence so it is understood)
The article takes the same suffix as the noun itself. You will need to make sure you know this because there will be a lot more suffixes:
Ezekben a házakban - in these houses.
Azokhoz az autókhoz - to those cars.
...and there are irregular'ed articles, too. You'll get to those....kinda interesting :)