"The joy is short."

Tłumaczenie:Radość jest krótka.

2 lata temu

4 komentarze


https://www.duolingo.com/Yola448704
  • 25
  • 25
  • 14
  • 89

Duolingo, to "tłumaczenie" jest dosłowne i niezręczne. Powinno być:

The joy is short - Radość krótko trwa / Radość jest krótkotrwała

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Marceli2005

Z drugiej strony wiadomo, że radość to nie materialna rzecz (chyba że nazwiesz tak np. kota), więc w tym przypadku krótka oznacza czas (bo co innego? [Długość słowa, ale nie jest zaznaczone słowo tylko radość]).

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/buskes76
  • 21
  • 1038

"krótkotrwały" - "short-lived" / "of short duration" / "transitory" / ... /
!! acz nie twierdzę że konieczne należałoby któryś z powyższych użyć aby można tłumaczyć na "Radość jest krótkotrwała" ("The joy is short"), tylko przedstawiam że dla "krótkotrwała" są inne tłumaczenia

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/wsG8qCb7

Ja zgłosiłem "Radość trwa krótko", bo tak mówimy potocznie.

4 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.