1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "We are not professional."

"We are not professional."

Translation:Chúng tôi không chuyên nghiệp.

July 6, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Artikyulet

Why not "không phái". I was marked wrong for this. I don't get why.


https://www.duolingo.com/profile/vngdhuyen

not needed but not wrong either.

ps. *phải


https://www.duolingo.com/profile/AngeCI
  • 1798

I often misspell the word chuyên nghiệp as truyên nghiệp. 傳 is spelled truyền (as in truyền thống), but 專 and 轉 are spelled with a ch instead!


https://www.duolingo.com/profile/Mathieu583466

Why not cao thu?


https://www.duolingo.com/profile/vngdhuyen

I would translate cao thủ more as master or expert than professional

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.