"De là vient le nom de la ville actuelle."

Traduction :Daher kommt der Name der heutigen Stadt.

July 6, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/francois75

Je pense que la phrase est mal formulé, car on parle du nom mais c'est la ville qui est actuelle. Il me parait plus logique de dire << De la vient le nom actuel de la ville >>

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C

Non, parce que l'adjectif "heutigen" s'accorde avec "Stadt" et non pas avec "Name".

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

La traduction est du français vers l'allemand donc c'est la phrase française qui de base est mal formulée, la traduction en allemand ne fait que maintenir ce paradoxe (qu'est-ce donc qu'une ville actuelle ?).

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/DX5IJ3pI

peut-être une nouvelle ville. Par exemple une ville qui aurait été détruite par un tremblement de terre et reconstruite.

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/EtienneBir

c'est pas du génitif qu'ils ont utilisé, là?

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C

"Name" est au nominatif et "Stadt" au génitif.

September 29, 2016

https://www.duolingo.com/GrossAlain

DL rejète ''...der Name von der heutigen...'', est-ce justifié? merci

April 22, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.