"The city is not small, but big."

Translation:A város nem kicsi, hanem nagy.

July 6, 2016



Would "kis" be wrong in that case ?

July 6, 2016


Quick rule is that you can only "front-load" kis, so you can say "a kis város" (a small city), but not "*a város kis".

July 12, 2016


I don't think so, but, in this case, 'kicsi' sounds much better.

July 6, 2016


I'd say yes. (native speaker) A quick google search also implies that it is.

July 7, 2016


Why can't the "nem kicsi" part go before the "a varos" part?

July 17, 2016


It actually can, the only difference it makes is that the sentence will focus more on the "smallness" of the city rather than the city itself.

A város nem kicsi, hanem nagy. = THE CITY is not small, but big. Nem kicsi a város, hanem nagy. = The city is NOT SMALL, but big.

We tend to put what we're focusing on in a sentence to the beginning of it.

October 26, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.