1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Habíamos quedado en no habla…

"Habíamos quedado en no hablar más de eso."

Übersetzung:Wir hatten vereinbart nicht mehr davon zu sprechen.

July 6, 2016

25 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MaxBeckmann

Satzstellung falsch? Ernsthaft? Im Deutschen ist es doch unwesentlich, wo das davon steht...


https://www.duolingo.com/profile/Oscar457081

Jepp. Dummer Flüchtgkeitsfehler bei der Erstellung der Lektion.


https://www.duolingo.com/profile/torben873

Quedar bedeutet für mich nicht vereinbaren, sondern höchstens verbleiben. "Wir waren verblieben nicht mehr darüber zu sprechen" würde für mich Sinn ergeben.


https://www.duolingo.com/profile/Mariol869853

Ja Torben , für mich auch.


https://www.duolingo.com/profile/MTuanNguyen

quedar con algn en algo bedeutet so wie acordar , also vereinbaren


https://www.duolingo.com/profile/MTuanNguyen

das gibt auch im Deutschen: zB: verlassen = leave, aber sich auf jdn verlassen = trust


https://www.duolingo.com/profile/sanne918432

Als Muttersprachler war mir das noch nicht aufgefallen, die Bedeutung verkehrt sich ja fast ins Gegenteil


https://www.duolingo.com/profile/sanne918432

vielen Dank, da weiss ich nun auch woher das "en" kommt. Ich hätte gerne eine Positivbewertung für diesen Beitrag abgegeben, aber es geht leider immer nur nach unten - also spende ich einen Lingot dafür


https://www.duolingo.com/profile/Edi961539

Hatte ich auch so übersetzt ...


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

Ob ich ......nicht mehr davon zu sprechen oder davon nicht mehr zu sprechen schreibe , ist doch so egal im Deutschen. Es ist doch auf jeden Fall richtig !


https://www.duolingo.com/profile/antarktis99

"abgemacht" und "ausgemacht" ist doch wohl dassalbe!!


https://www.duolingo.com/profile/smartvital

was ist mit "wir hatten vereinbart nicht mehr darüber zu sprechen" (gilt als falsch)


https://www.duolingo.com/profile/Max146855

Vereinbart würde ich mit "arreglar" übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Frank781382

genau!. ich habs mal gemeldet


https://www.duolingo.com/profile/AKKASams

... verblieben... geht auch nicht.


https://www.duolingo.com/profile/PelosBusso

"Wir hatten vereinbart, davon nicht mehr zu sprechen." ist zwar syntaktisch korrekt, ist aber keine neutrale Satzstellung weil das davon betont wird.


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Und? Ist im Spanischen das "de eso" weniger betont?


https://www.duolingo.com/profile/PelosBusso

Ja, im Spanischen ist es nicht betont, de eso steht in der neutralen Position.


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Könnte man nicht auch "Wir waren dabei geblieben nicht mehr davon zu sprechen." sagen? Ich hab's gemeldet, auch wenn ich mir nicht sicher bin.


https://www.duolingo.com/profile/SusanneRttimann

wir hatten beschlossen nicht darüber zu reden beschliessen und vereinbaren sind doch Synonyme


https://www.duolingo.com/profile/werner501184

darueber und davon wird beides mit eso = uebersetzt !!! nur mein darueber wird als fehler gewertet, ich bin traurig !


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

Ich hatte: .....nicht mehr darüber zu sprechen - wurde als falsch bewertet !


https://www.duolingo.com/profile/Maria313041

Ni No vi so Oi war


https://www.duolingo.com/profile/EberhardKa1

warum soll das falsch sein?


https://www.duolingo.com/profile/SusannePfi1

Wir waren übereingekommen müsste doch auch richtig sein

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.