"The boss walks between the soldiers and the workers."

Translation:A főnök a katonák és a munkások között sétál.

July 6, 2016

This discussion is locked.


Is "A katonák és a munkások között a főnök sétál" incorrect?


What is wrong with: "a főnök a katonák es a munkások sétál között"


között is a postposition, so it comes after the word it modifies -- here, it is a katonák és a munkások that he walks between so the között has to come after that phrase.

Separating it would be like separating a preposition in English from its noun phrase, as in "The boss between walks the soldiers and the workers" or something like that -- the "between" has to be right in front of "the soldiers and the workers".


The word order, your sentence is not correct.


Is „A főnök a katonák és a dolgozók között jár” wrong? Doulingo says yes, but I say no. Comments?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.