"thing singular" is so often expressed as "lo". For example "The best thing" is lo mejor while "the best things" is "las cosas mejores" ... it's almost ... a placeholder so to speak. In English we say "he already told me" but what did he tell? It's implied. But in Spanish it's not good enough to imply so you'll see that "lo" snuck in weird places alot. "Ya me lo dijo" ("lo" meaning "it" ... he already told me IT")
i cannot see any difference between 'always says' and 'says always' but the latter is given as wrong
'says always' isn't really proper. 'always says' would need to be followed by 'that' i think. like 'He always says THAT he's a penguin.' lol. so i think that there wold need to be an eso or something.
Hi flobaby - I think because there is a difference in meaning between saying, "it the same", as in saying something identical every time vs saying the same thing - you can tell the exact same story, for example, without using the same identical words. It's a subtle difference, but still a difference. Also, "lo mismo" is an expression that means, "the same thing". Hope that helps a little. :)