"Te bent keresel egy írót."

Translation:You are looking for a writer inside.

July 6, 2016



(Again) what is wrong with "you are looking inside for a writer" ?

July 6, 2016


Hmm, not exactly sure about the English part, but I'd say, that "You are looking for a writer inside", would be the English sentence that emphasises the inside part more (the Hungarian sentence emphasises the fact that you are looking inside, and not the part that you are looking for a writer).

July 6, 2016


Haha this is why it is so hard to shift English to Hungarian and vice versa as in English the word order often has emphatic value.

July 28, 2016


I feel the opposite, that 'you are looking inside for a writer' has more emphasis in the English on where you are looking. But English is ambiguous by nature, and they should probably both be accepted

November 11, 2016


What is the difference between keres and keresel?

September 20, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.