"Ezek nem almák, hanem autók."

Translation:These are not apples, but cars.

July 6, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/TheNemcik

What a useful sentence :-D


https://www.duolingo.com/profile/DoktorVirag

...said the toothless man with the sheepish grin.


https://www.duolingo.com/profile/yo8yall

An easy mistake to make.


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

yep, as opposed to apples and oranges, which are very different things


https://www.duolingo.com/profile/MNParnasso

Thx vvsey, At our infancy stage in Magyar, I enjoy and appreciate dl-hungarian's pre-emptive illustrations by anticipating and side-stepping even slightest ambiguity, by comparably juxtaposing apples|autos.


https://www.duolingo.com/profile/Frdstr_d

"These are not apples, but rather cars." is not an acceptable translation? I thought "but" and "but rather" were interchangeable

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.