"Hello, excuse me!"
Translation:Jó napot, elnézést!
31 CommentsThis discussion is locked.
Jó napot is formal (good day)... szia is less formal (hello) ? Is elnézést -(excuse me) sorry as in "Sorry, I stepped on your foot or bumped into you", not please forgive me because I caused you sorrow?
Elnézést and bocsánat are pretty similar, when going through a crowd I'd pretty much alternate between the two. But when you say it face to face to somebody elnézést is slightly more formal. Formality goes like elnézést > bocsánat > bocs > bocsi > bocsika (okay so the latter is over the line and people will think poorly of your intelligence :D).
Jo napot means good afternoon, not hello You really need to fix this as you use it for hello for every question involving jo napot. Sure it is not techincally wrong as it is a greeting and could be seen as good day I guess, but it is still as nonsensical as saying jo reggelt or jo ejszakat means hello.