1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Nome ou sobrenome?"

"Nome ou sobrenome?"

Translation:Name or last name?

January 30, 2013



A note for European Portuguese learners. In E.P. "apelido" means surname. This word is often encountered when filling in forms. In Brazilian "apelido" means "nickname".


"Name or last name?" is not how anyone would ask this in English. "First name or last name?" makes more sense to me.


Also: "First or last name" would be the common way to say it in english.


"Name or surname" is also correct English.


not in British English. 'Name' can apply to the full name or any part thereof, so "Name or surname" is potentially a tautology, so it needs to be more specific.


I'm in the UK and wouldn't have difficulty understanding 'Name or Surname'. The meaning of 'Name' in this case is understood by the context.. I've not infrequently heard people ask 'Name and Surname?' when asking for someone's full name.


It is extremely uncommon in America.


As the same way in Portuguese, name could be the full name or the first name, but to avoid ambiguities, when we want to know the full name we say "nome completo".


Not in American English. We'd be confused if you asked that, because a Surname is a TYPE of name. We'd say "given name" or "first name" for the first item, and "surname" or "family name" for the second item. If the word "name" is by itself, depending on context, people either give their full name or just their first name.


Is "Nome or sobrenome?" the BP equivalent of "first or last name?" in English? The current translation "name or last name" offered by Duo Lingo doesn't work in English. We say "first name or last name" or "first or last name". You can't say "name or last name". This doesn't make sense.


People would understand "name or surname". People over 30 would still say "Christian name or surname"

"family name" would also work for surname.


If "nome" means specifically "first name" then "name or surname" isn't a good English translation, as an unqualified "name" normally means full name.

So "name or family name?" = "Fred Bloggs or Bloggs", whereas "nome ou sobrenome" = "Fred or Bloggs".


"Nome" doesn't mean only first name, although that's the main sense it has in everyday use. As I said above, in legal context, "nome" means full name, and you have "prenome" for first name and "sobrenome" for family name. People here tend to use "nome completo" to avoid confusion, specially filling in forms. It is very uncommom to see different fields for first name and family name in forms though.


Or "given name," for first name.


I'm one of them. Christian name or surname? Duolingo should have accepted my answer, instead of refusing it. Such a narrow-minded computer!!!


Unfortunately, Duo lingo has a very limited vocabulary. In Australia, people would also say Christian name and surname


So if I were to say apelido in Brazil, people would still understand what I'm trying to say right? That's how you say last name in Spanish "apellido" at least thats the only word I know for last name.


Not at all! "Apelido" in Brazilian Portuguese is always "nickname".

Actually, there are lots of jokes here about brazilians filling in forms abroad and writing their nicknames in the "apelido" field.

Stick to "sobrenome" for surname and you will not be misunderstood.


In Spanish, "apelido" is last name and "sobrenombre" is nickname. Double false friend :D


Maybe "Full name or surname"?


This wouldn't work as the first name is not the full name. So for 'nome' we could possibly use 'name', 'first name', 'given name', 'Christian name' and for sobrenome we could use 'last name', 'surname', 'family name'.


Thanks. Like other people discussing this example, I was trying to make sense of it as something that someone might actually say (something that's not always possible with the examples in Duolingo). Does "nome" just mean "first name" or the equivalent in Portuguese then? What's the Portuguese for "Full Name", like you'd fill in when requested at a hotel reception?


In the context of law, "nome" means full name and "sobrenome" means surname. There is a word for first name = "prenome". For all the rest, "nome" can be first name or full name. To avoid ambiguity is very common to say "nome completo" or "nome e sobrenome" meaning full name. In paper forms usually you'll find two fields (nome for first name and sobrenome for surname). Another cultural note: in a list of names (like a phone list) they are listed by the first name and not by the family name.


If you are talking to someone and he asks your "nome" the answer should be your first name only, not the last name or the full name. But if you have to write it down and it asks for your "nome" you should write your full name, unless it asks separetedly for "nome" and "sobrenome". Another form to ask for the full name is "nome e sobrenome".

And to add some cultural info, brazilians usualy have two or more surnames, one from father's family and other from mother's. Hope that helps, and sorry for my poor english.


Even if the someone is a police officer, someone who had to type your details into a computer, such as booking a flight, a receptionist. Totally depends on context.


Another interesting point is that in Brazil if you ask someone their "sobrenome" they'll usually give you their middle name. If you want the last name you should literally ask for "Ășltimo sobrenome"


Was given incorrect for surname????


In English name neither means nor implies first name so it's odf to see it opposed to surname in this way. It's a bit like "cat or black cat". Better is "first name or last name" or "given name or surname" or "Christian name or family name".

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.