Maybe I missed it, but why is there a נ at the beginning of נשים. Does it have something to do with case or signifying it's place in the sentence?
Nope, this is simply the plural of אישה. Quite unnatural, but, hey, that's the way it is (the source is biblical)...
Other similar exceptions: man/people - איש/אנשים woman/(fm.)people - אישה/נשים
I can't think of other words whose plural form is not a suffix-variant of their singular, so it is a rare exception.
It's similar to arabic: the singular for woman is: imra'a, and the plural is nisaa', which is quite unnatural. Also the word nisaa' ressembles nashim.
How וילדים is pronounced here? There was a comment about "vi" pronunciation before yod so I'm wondering if it's the case here.
Tough one. I, and I think all Hebrew speakers, would say "veyeladim". At school I was taught that it should be "viladim" (possibly with a long "i"). I don't think I ever heard it like this, even in formal contexts. What I do hear in formal contexts (e.g. news in radio) is "viyeladim", or "viyladim" with a very pronounced "y".
Mind you, all these ways sound very similar, so I'm not even confident about what I hear.
It is spelled וִילָדִים and pronounced veeladim (long e, silent y) in the Torah, in prayer, and as far as I know in formal speaking. It is spelled וְיֶלָדִים and pronounced veyeladim (two short e's) in conversational Hebrew, as far as I know.
Thank you Yosef for solving the mystery of how to pronounce וילדים. I give you two lingots instead of just 1 lingot. Todah rabah.
"vi" before words starting with the letter "י"
"u" before words starting with the letters בומפ
"u" also before words starting with a letter with the niqqud "shwa" (two dots vertically under the letter). Bummers; in spoken Hebrew the "shwa" sounds sometimes like no vowel and sometimes like "e", depending on the letter that carries it. You might need to look it up in a dictionary.
"ve" in the rest of the cases.
Spoken Hebrew - always "ve" (sigh of relief).