"J'aihorreurdesharicots."

Перевод:Я терпеть не могу фасоль.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1082

> "J'ai horreur des haricots." Правильный перевод: "Я боюсь фасоли".

Смотрю в словарь: > avoir (или prendre) horreur de qch — испы́тывать отвраще́ние к чему-л; ненави́деть; не люби́ть

Таким образом, перевод должен быть "Я не люблю фасоль" или "Я ненавижу фасоль", или "Я испытываю отвращение к фасоли"?

Подскажите, пожалуйста, почему здесь в Дуолинго выбран как правильный перевод именно такой сюрреалистичный вариант "Я боюсь фасоли"? Это как-то обоснованно или просто ошибка?

Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 190

Просто она страшная ;-)

А серьёзно. Ну как её можно бояться при таких значениях в словаре!!! Конечно это просто человеческий фактор Дуо ).

1 год назад

https://www.duolingo.com/AntonPanasenko

Я бы даже перевёл как "Я терпеть не могу фасоль".

1 год назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 25
  • 14
  • 3

Сюрчик какой-то!

2 года назад

https://www.duolingo.com/IvanDonchenko

Русский вариант просто идиотизм. Avoir horreur - в данном случае "ненавидеть".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sharfick

Фасолефобия Х_Х

1 год назад

https://www.duolingo.com/Vika6513

Люди, что за чушь?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 190

Тут чушь скорее в том, что более полугода точно никак не могут поправить перевод, заставляя для продвижения таким образом и давать неправильный ответ, и запоминать его, как будто бы он правильный.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MariannaKa6

Или те,кто делает русский перевод,просто не знают живого русского языка

1 год назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 477

А чем отличаются Jai horreur от Jai peur? И в каких случаях применяется только один вариант. Я так понимаю, jai horreur (страшно, аж кушать не могу) это усиленный вариант jai peur (я боюсь)... Но я не эксперт, увы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 190

Разница такая же, как между боюсь и терпеть не могу.

Почитайте внимательно обсуждение. Тут некоторые (я в том числе) обоснованно считают (со ссылками на словарь), что перевод неверный. Только модераторы почему-то молчат уже год. А другие даже пытаются мне подсказать, как я должен был бы себя вести, и как писать. А Вы такого и не видите )).

1 год назад

https://www.duolingo.com/AntonPanasenko

На мой взгляд, разница такая же, как между "ненавижу" и "терпеть не могу".

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.