Is this an expression which indicates people who don't get along?
Close! It's (quite often) used to describe people who are the complete opposite of each other.
Haha! Brits say 'chalk and cheese'
How does that translate!?
"kreda i ser"? I'd be really surprised to hear such a phrase in Polish, how are those comparable? :D
Just interesting to hear different versions that have the same meaning. ....people who are complete opposites are said to be like chalk and cheese, or in your case fire and water ;)
We have the same idiomatic in Czech :)
'Jsou jak oheň a voda'
One of them is always putting the other one out
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen.
In Spanish would be " Como agua y aceite"
More poetic is a contrast between fire and ice