1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "When do you eat?"

"When do you eat?"

Translation:Quand manges-tu ?

January 30, 2013



Why isn't "Quand tu manges?" correct?


I think 'quand tu manges' is a descriptive phrase like 'when you eat', as in for example 'when you eat, you sit at the dining table'. Whereas 'vous mangez quand' is a question with the emphasis on finding out the time that you eat.

[deactivated user]

    Quand tu manges? Is as much of a question as Quand vous mangez? Because in French, all one must do to change a standard sentence into a simple question is to add a question mark in writing. I don't know why it isn't correct.


    I agree that there is more emphasis when the conjunction is put at last, but it's still a correct answer, I think. :/


    It's "Quand manges-tu" not "quand tu manges".


    No, that's the inversion, which is optional.


    For it to be a question (which is the exercise here), starting the sentence with quand, the inversion isn't optional (in non colloquial/incorrect French).


    either "Quand manges-tu?" with inversion or "Tu manges quand?" without inversion. "Quand tu manges" is correct, but have a different meaning


    The meaning is the same. There might be a slight difference in tone. (in English)


    Quand manges-tu ? = When do you eat?

    Tu manges quand? = You eat when? .

    Quand tu manges = When you eat.

    "Quand tu manges ?" is not a question. To make it a question it has to be "Quand est-ce que tu manges?"


    - Quand manges-tu ?: correct French.
    - Quand est-ce que tu manges ?: incorrect French but said by many native speakers (and a less nice to the ears).
    - Tu manges quand ?: Colloquial (and strictly speaking incorrect but really used a lot) French. If you hear it, you'll know it's a question because of the (mandatory, to make it a question) up-intonation at the end of the sentence.


    [Answer to ThanKwee's comment beginning with "Thanks jrikhal. I orginally stated"]

    Yes, there was some discussions about the fact that it wasn't really good French and Remy stated that it was so much used (but with up-intonation) in France that Duo made the choice to teach eat.


    Thanks jrikhal. I orginally stated that "Tu manges quand ?" didn't sound nice, but then I edited my comment because Duo offers that as one of the solutions.


    It could be « Quand est-ce que tu manges ? », or « Quand manges-tu ? », but it couldn't be « Quand tu manges ? ».


    In fact Quand est-ce que tu manges ? is incorrect French but said by many native speakers.


    u could also write it as, "quand manges-tu?",even that is correct....


    It's the best/nicer way to say it.


    because we haven't reported it yet!


    "Quand tu manges?" is a perfectly correct sentence but it doesn't mean "When do you eat?".

    Example: "-Je fais trop de bruit? -Quand tu manges? -Oui. -Non, ça va."

    Translation: "-Am I too noisy? -When you're eating? -Yes. -No, it's okay."


    can yo say "Mangez-vous quand?"


    i got it wrong that way


    Also said this, can anyone clear it up for us?


    Can anyone explain why the formal question is wrong in this case as there is no sign of register specifics?


    No, you can't, even in colloquial French.


    I did the same and got it wrong... I don't really understand why though :(.


    why isn't correct the sentence "manges-tu quand?"


    I typed the same thing and got it wrong

    • 1621

    Why isn't 'lorsque' correct for 'when' in this sentence? If it doesn't really mean 'when,' why was that presented as the top translation?


    Lorsque is not used for questions. Both can be used for "when" as a temporal correlation ("when I get thirsty I drink water"), but only quand can be used when posing a question.

    In general most translations for a single word are only usable in some of that word's possible contexts.

    • 1621

    Excellent explanation! Guess this is how we learn. Thanks


    Lorsque can't be used in a question. Someone said in the previous lesson that it's best to use quand when in doubt, because at worst it will sound a bit awkward but still be correct.


    mangez-vous quand? why doesn't that work? it makes sense to me.. someone help please!


    what about manges-tu quand?


    I suspect that 'manges-tu quand' would translate roughly to the following phrase posed as a question: 'when you eat?'. Of course this would be missing 'do' (as in: When do you eat?

    This while 'quand manges tu' would translate to 'you eat when?'


    In fact it would be as if you were saying in English "eat you when?"...


    Would there be an option to write this question in the Est-ce que form? Quand est-ce que vous mangez? Quand est-ce que tu manges?


    It's (quite widely) used in France, even if, strictly speaking, it shouldn't be said/written.
    Indeed the interrogative est-ce que form shouldn't be used when an interrogative adverb (same with interrogative pronoun and interrogative adjective) starts the interrogative sentence. See the discussion there http://www.duolingo.com/comment/729375 about it.


    i think so! Quand est-ce que vous mangez?, Quand est-ce que tu manges? are also correct


    I was wondering the same. I'm pretty certain the answer is no, but I can't explain it, it's just a hunch.


    I actually tried in a similar later question and it is right. So I think it is possible :).


    Is there any difference between "Vous mangez quand?" and "Quand mangez-vous?"


    There is a difference in level of formality, I think. The first form is more colloquial, while the second one is more formal.


    One of the correct answers is given as "quand vas-tu manger?" but this means "when are you going to eat?", not "when do you eat?". "When do you eat?" to me is a general question, whereas "when are you going to eat" is more specific - they are not the same so I don't think "quand vas-tu manger" is a correct translation? Am I wrong?


    je pense comme toi



    You are correct about the English.

    When do you eat?.....Normally, early morning, about noonish and early evening.

    When are you going to eat? ......In about ten minutes.

    The answers are different because the questions are different.


    I used "Quand est-ce qu'on mange" but i guess it was looking for the specific "you"


    "When do you eat?"

    One of the correct answers is: "Quand vas-tu manger?"

    Try to think of the question as "When are you going to eat?" which is used more often.

    Now, "vas" is a 2nd person form of the verb 'to go'. You can now make a word-by-word translation:

    "When are you going to eat?" = "Quand vas-tu manger?"


    So, Quand must come at the beginning of the question, if we use inversion:
    "Quand manges-tu?".
    That is why "Manges-tu quand?" is not accepted?


    As Jrikhal explained on this very discussion up above, "Manges-tu quand ?" sounds to a francophone as "Eat you when?" sounds to an anglophone.


    Yes, I did read the entire thread. However, it's important to understand everything clearly, if there are any doubts.

    Actually, I was more interested in the placement of words in questions, in general, so that is why I asked.


    Please forgive me. My response was rather snarky.


    No, your response was perfectly fine. I just didn't want you to think that I asked before reading the thread. You confirmed something I needed to know and were helpful.


    why "mangez-vous quand" is wrong?


    See Thankwee's comment just a little above (and also the rest of the discussion).


    Isn't "Quand vas-tu manger" "when are you going to eat" not "when do you eat"?


    Why is Lorsque mangez-vous ? wrong ? Or is Lorsque prohibited from questions ?


    Right. "Lorsque" is not used with questions. It's more like "Lorsque vous mangez au restaurant, vous ne savez pas toujours exactement ce que vous mangez" = "When you eat at a restaurant, you don't always know exactly what it is that you're eating"


    Can't you switch the subject and predicate whenever and it still means the same thing? "Quand tu manges?" is a valid sentence that means "When do you eat?"


    "Quand tu manges ?" translates as "When you eat?"


    Is that another correct response?


    Bucko's explination sounds good.


    Is "Quand fais-tu manges" not correct?


    in French you don't use the "to do" verb like we do in English in this context, so no that is not correct. you would need to use manger anyway, but that would also be wrong. Technically it's almost a sentence, but it would need to be something like "quand fais-tu manger ta nourriture?" which would mean "when do you have your food eaten?". Good ol' causative faire; for a later lesson.


    why "lorsque vous mangez" is wrong?


    1) it isn't a question 2) I think this sentence means "by the time you eat"


    I had the same question. Thanks for explaining!


    why is lorsque not acceptable for when?


    'Quand allez-vous manger' is what l'hibou vert wanted for an answer. Why? 'When do you eat?' is different from 'when are you going to eat?', right? I eat when I'm hungry or when no one is looking. I am going to eat when the boat stops rocking. It just seems capricious

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.