"אני שולח לךָ."
Translation:I am sending it to you.
28 CommentsThis discussion is locked.
The 'I send you' and 'I am sending you' translations should not be accepted as correct.
If there's no additional direct object included in the sentence (as in 'I am sending you a letter'), then in English the you is always the direct object -- you are sending the actual person you're addressing, instead of sending something to them.
I try it in Google Translater, I try it in Reverso...no matter if I use לך or אותך . Both sentences are translate the sentece with: I send you And if I try to translate "I sent it to you" from English to hebrew both programs want ״את זה״ in the sentence. Now I'm really confused. Duolingo accept my answer: I send you...