"He supuesto que él se ha ido a casa."
Translation:I have assumed that he has gone home.
this sounds odd to me in English: if I have assumed ((starting) in the past) that he went home, and his going home happened before my assuming, shouldn't past perfect be used? "I have assumed that he had gone home?" Is it the same in Spanish or is this sentence OK? Or would "He supuesto que él se había ido a casa" be better?