"Sie hatten vor dieser Geschichte schon zwei andere veröffentlicht."

Translation:Prior to this story, they had published two others.

January 30, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/Soglio
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2
  • 146

Why can't "Sie" in this case be "they"?

And isn't "you guys" rather informal to correspond to the polite form "Sie"?

January 30, 2013

https://www.duolingo.com/wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

It can mean 'they' and yes, I agree: 'you guys' doesn't correspond well to the formal tone of the German phrase.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/Soglio
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2
  • 146

Thanks. That helps.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/marziotta
  • 25
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

"She had already published two stories before this one" should be accepted as well (or something similar).

Since it is impossible to build the sentence exactly like in German, many alternatives could be possible.

March 2, 2013

https://www.duolingo.com/wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

No, 'she' doesn't work here. That would be 'Sie hatte' in German.

March 2, 2013

https://www.duolingo.com/marziotta
  • 25
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

Ok, thanks... :) it is such a mess with long sentences, you never understand if you made a grammar mistake or if simply your solution isn't in the system... :(

March 2, 2013

https://www.duolingo.com/ohookins

I guess (or hope) that "already" is valid in the translation; that's how I wrote it.

March 30, 2013

https://www.duolingo.com/wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

yes.

March 30, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.