"È probabile che lei non sia chiamata Juan."

Traduction :Il est probable qu'on ne l'appelle pas Juan.

July 7, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Encore du charabia en français. Pas correct grammaticalement.

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/penalie1

Ou la la quel français....

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Herv960992

Ce n'est absolument pas du français

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gcharra

Sans doute remplacer "est" par "ait" : "Il est probable qu'elle n'ait pas appelé Juan". Car avec le verbe être c'est absurde, Juan n'étant pas un prénom féminin, sauf avec une dose d'humour dans la phrase "C'est probable qu'elle ne s'appelle pas Juan". Si c'est cela il manque le pronom personnel "se" dans la traduction actuelle.

July 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

« qu'elle n'est pas Juan » (voix passive du verbe construite avec l'auxiliaire « être »).

Équivalent de « qu'on ne l'appelle pas Juan » et « qu'elle ne s'appelle pas Juan ». C'est grammatical.

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jean347405

Moi, je comprends le sens de la réponse.

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jean347405

Mais j'ai un peu de mal avec ce 'lei' , pronom impersonnel ici? Forme de politesse ailleurs...?

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

On parle d'une femme (lei) dont il est probable que le nom ne soit pas Juan.

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Juan ne me semble pas prononcé correctement ( à l'espagnol)

July 19, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.