"Mi kicsik és szépek vagyunk."
Translation:We are small and beautiful.
24 CommentsThis discussion is locked.
Is it common for 's' in word 'és' to be silent when the next word starts with 'sz'? Because I hear her saying 'Mi kicsik <é szépek> vagyunk'
It's not that it's silent, rather that the "s" and "sz" assimilate, making it essentially "Mi kicsik ész szépek vagyunk".
I came here hoping to see this explanation! since I heard the assimilation as well. thanks.
Yeah, there are several similar occasion where two different sound unite. For example:
"Mit sütsz kis szűcs?"
Happens in English too, sometimes! "Is she well?" "/ish/ she well" and not "/iz/ she well"
So I'm not understanding what purpose the "mi" serves in this sentence. would it have the same meaning without it? I was guessing this would translate more like, "what small and beautiful ones we are."
"Mi" means "We" here, so it serves the same purpose as other pronouns. I understand the confusion, as "Mi" can also mean "What".
I can actually imagine a bit forced "How small and beautiful we are" interpretation but to be fair, I could list about 5 better, stylistically varying solutions for that ("Milyen", "Mily", "Minő", "Mennyire"...)
it means the same without "mi". however,if you would say sg like this: "ők nagyok és erősek,viszont mi kicsik és szépek vagyunk" (they are tall and strong,but we are small and pretty) you need to use "mi". "what small and beautiful ones we are."-this means "milyen kicsik és szépek vagyunk!"
In this sentence, "mi" means "we." And it's true that it's not necessary because the verb tells you what the pronoun is. But I wonder if it's there for emphasis?
It helps to set up a topic. "Talking about ourselves, we are small and beautiful"
Is there a rule that dictates when I would need to include that "mi"?
It's just a personal pronoun, meaning "we", so yeah, one might say not much.
Is this your greatest problem with a perfectly reasonable sentence? Lol. Please collect sentences that you'd like to read on Duolingo. :D
"Nice" is quite ambiguous in English. When used for people, it mostly refers to a personality trait, ie "kind". "Szépek" is strictly about outlook.
Is there a specific time that szép translates to beautiful vs pretty?