"You are a Hungarian student."
Translation:Te magyar diák vagy.
The two listed correct answers are: Ön magyar diák. Te magyar diák vagy.
Is it actually the case that te requires vagy and ön doesn't? Or should "Te magyar diák." also be correct?
Van is omitted only in third person (singular and plural as well), never in second.
Not quite correct considering that "Ön" is second person and the verb is still omitted. It is because the formal second person forms technically always use the 3rd person conjugation forms:
Ő magyar diák - He/She is a Hungarian student.
Ők magyar diákok - They are Hungarian students.
Te magyar diák vagy - You (informal, sg.) are a Hungarian student.
Ön magyar diák - You (formal, sg.) are a Hungarian student.
Ti magyar diákok vagytok - You (informal, pl.) are Hungarian students.
Önök magyar diákok - You (formal, pl.) are Hungarian students.
"Ön" is not 2nd, but 3rd person. As a subject, "Ön" is always accompanied by a verb in 3rd person. "Ön" only corresponds to English "You", which is 2nd person. There is a substantial difference between being and corresponding to something.
Does this refer to a student who is also Hungarian, or a student who is studying the Hungarian language?
Can the verb be first in this kind of sentence, for example is "vagy magyar diák" okay?
As I understand it, 'student' is a broader term than 'egyetemista' (the latter only refers to university students), but I personally would still accept this translation (though I suspect that Duo does not).
I think that any type of student should be accepted as the answer. I put egyetemista instead of diák and it is incorrect. It is nor clear from the context whether it's diák, hallgató or egyetemista.
this can be translated either "te…" or "ön" because in English there is no formal treatment