"János nincs jól: szédül!"

Translation:János is not well: he is feeling dizzy.

July 7, 2016

This discussion is locked.


Why are we translating a name? In the end Janos is name Janos, just because his name is John in English doesn't mean he would answer to John.


True, but it's not bad to know how they translate. I had a Hungarian friend named Gabor that insisted he be called Gabe since he didn't like how people pronounced his name.


But János or John should both be marked correct in the translation...


This is true, especially if they are going to have us learn the translations. Should be reported.


agree, also when I am writing not János but Janos I getting error


Why is nincs being used here and not just "Janos nem jol"


The sentence "János nem jól" doesn't have a verb, but "János nem jól van" is incorrect, because you can't use "nem van", we use "nincs" for that. See in detail and a bit better here: http://www.hungarianreference.com/Van-is-exists-omitting.aspx


Both true, but not quite why I was asking the question. I was thinking about how the to be verb "lenni" is typically only used in the third person when referring to location/existence or posession such as "fiam van" or "ott van az auto;" however sentences where description is involved like "Az az alma piros" omits the lenni verb. I see it in my magyar angol szotar, so I don't question the validity of it. The reference Bence shared is helpful. It's because jol is an adverb rather than an adjective.


because "nem" + "van" = "nincs"


Remember everybody, this is beta.


feels dizzy and is feeling dizzy are both valid, I think


when do we use nincs for "is not"? I doesn't always seem to be the case.


When the positive sentence you are negating would be with "van". Instead of "nem van" you say nincs.


The button of the "szédul" word, does not work :/


I put János is not well, he is feeling dizzy. Not correct

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.