"A gazdag és híres izraeli író a kicsi folyó mellett ül és ír."

Translation:The rich and famous Israeli writer is sitting and writing beside the small river.

July 7, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/bturbanic

is sitting...and writing should surely be accepted, too.


https://www.duolingo.com/profile/Matt92HUN

"The rich and famous Israeli writer sits beside the small river and he's Irish." should be accepted too.


https://www.duolingo.com/profile/TamsMar

no because he's Israeli


https://www.duolingo.com/profile/Moripolyglot

What's with the ultra long sentences? Seriously look at this? Was this necessary? IS this how you get your sick kicks?


https://www.duolingo.com/profile/MichaelC.B7

little is not accepted


https://www.duolingo.com/profile/elisabeth902461

I leave behind my opinion for this one time, but this sentence is prop and packed with contradictions not to harden "not even for a romantic novel in Hungarian" = to translate --- greeting


https://www.duolingo.com/profile/Small_Hobbit

I was only offered is sitting and writing not sits and writes!


https://www.duolingo.com/profile/TamsMar

that should be correct as well, since there's no difference between them in hungarian, as we only have one kind of present


https://www.duolingo.com/profile/JanetHedle

Does anybody else find some of these sentences so long that they are hard to remember as you type? In the other course I am following (Spanish), the sentences are much shorter, and I find I can concentrate on the grammar point more easily. I do realise the course compilers for Hungarian are trying to help us practise as much vocab as possible at once, but still......!

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.