Translation:Excuse me, thank you!
I believe bocsánat can be used whenever one would use excuse me or pardon me in English, so I'd say yes. Usually if you interrupt a person or bump into somebody on the street elnézést is preferred, but bocsánat isn't inappropriate either.
Yes, bocs(i) is a very colloquial way to say it. (And "bocs" also means "bear cub")
I did mean "formal", but I was brain-dead. Sorry. :)
So, that's why the chocolate is called Boci. Ha! I always wondered about that one on my trips to Hungary.
Yeah, I thought that's what you wanted to say. :D
Boci actually means cow in an affectionate way.
I can't imagine a situation where one would say in English 'Excuse me, thank you!' Are the two Hungarian words something one would say together? If so, what does the phrase as a whole mean? Does this mean 'please excuse me'?
I imagine something would be happening mid-sentence. Like you say excuse me, they immediately give way, and you end up thanking them in the same breath. Imagine having to leave a theatre row during the show, in the dark. You would keep repeating this sentence.