"Eu não como frango desde sábado."

Translation:I have not eaten chicken since Saturday.

January 31, 2013



Example is in present tense, answer is in past tense.

January 31, 2013


The answer is NOT in the past tense, it's in the present perfect.

July 1, 2013

  • 2240

Still, the translation seems correct. In Portuguese the present tense is commonly used for these kind of sentences, while in English, it's the present perfect. At least, "I don't eat chicken since Saturday" sounds quite strange to me.

January 31, 2013


It would be unusual – it would mean that you gave up eating chicken on Saturday and don't intend to eat it again – but grammatically correct. How would you say this in Portuguese?

It's good to know about that usage of the present tense. In duolingo this is the first introduction to it I think?

June 19, 2013

  • 2240

We normally wouldn't use days of the week to explain that, but I think the closest translation would be "Eu não como mais frango desde sábado" (I don't eat chicken anymore since Saturday). Sounds kinda strange because it's too short, people usually count the days, weeks, or months in that case, e.g. "Faz três meses que eu não como mais frango" (It's been three months since I've stopped eating chicken).

June 19, 2013


The translation is not correct, however, my experience with Brazilian Portuguese is that, although present perfect exists, they tend not to use it.

August 13, 2015


"I don't eat chicken since Saturday." is a perfectly fine translation, and a perfectly natural English sentence. As a native speaker, I have myself used that construction before.

September 28, 2013


But the two mean different things in English, don't they?.

"I have not eaten chicken since Saturday." just means I was eating other things than chicken since last Saturday.

"I don't eat chicken since Saturday." means (I think) I have decided on Saturday, that I will never eat chicken again in my life.

So which one is the correct translation?

November 3, 2013


as a native english speaker over 60 years old, I can tell you that " i don't eat chicken since Saturday" is not natural.

"I haven't eaten chicken since Saturday" is normal and means that I might eat (probably will!) eat chicken at some time in the future

November 5, 2013


Well, it can mean both, the sentence is a bit ambiguous, to disambiguate one would have to say something like "ainda não comi frango desde sábado" (first meaning) or @erudis' suggestion "não como mais frango desde sábado" (second meaning).

November 3, 2013


I agree. It should be the default translation.

November 1, 2013


This isn't good English!

September 20, 2014


I feel like this should be "I haven't eaten chicken since Saturday." OR "I stopped eating chicken on Saturday." The meaning of the sentence is unclear, but "I don't eat chicken since Saturday" sounds very odd.

October 1, 2013


Why is the Portuguese sentence not:

"Eu não comi frango desde sábado".

February 4, 2019


"desde" is usually used with present tense in Portuguese.

February 4, 2019


Hmmm...so is what I asked about incorrect, or can it be used but sounds awkward?

February 20, 2019


Your sentence is also understandable, but not frequently used.

February 21, 2019


this sentence is incorrect english

July 26, 2014


Nov 2018: the answer given is I haven't eaten chicken since since Saturday.

November 28, 2018
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.