"What am I missing?"
Translation:מה אני מפספסת?
14 CommentsThis discussion is locked.
I think one will use ET MA when talking about choice from specific objects, "I had three things to take with me, את מה שכחתי?"
but when talking generally one will say "מה שכחתי"
I'm not sure...
You are right. מה חסר לי is a totally correct translation of "what am I missing".
What is the meaning of this verb? פספס -to miss something (it got lost?) -to miss something in a conversation -to miss someone -to miss a connection (when flying)... - Thanks.
Since you learn German:
Verpassen = לפספס,
Vermissen = להתגעגע,
but both are "miss" in English
It's not the emotional sense. More like, missing the fun, or missing something in a conversation
What us the difference between "?מה אני מפספס" and "?מה חסר לי". ?
in english both could be "what am i missing?" but a more accurate way of saying "מה חסר לי" is "what am i lacking?"