When does one need את מה at the beginning of a sentence and when just מה?
I think one will use ET MA when talking about choice from specific objects, "I had three things to take with me, את מה שכחתי?"
but when talking generally one will say "מה שכחתי"
I'm not sure...
OK, more like "which?" in English. I'll try that.
in english, missing can also mean 'lacking' - so I said חסר
You are right. מה חסר לי is a totally correct translation of "what am I missing".
What is the meaning of this verb? פספס -to miss something (it got lost?) -to miss something in a conversation -to miss someone -to miss a connection (when flying)... - Thanks.
Since you learn German:
Verpassen = לפספס,
Vermissen = להתגעגע,
but both are "miss" in English
it's not in the emotional sense of 'miss' i.e. to miss someone
What is violeta'a answer?
It's not the emotional sense. More like, missing the fun, or missing something in a conversation
The answer is: מה אני מחמיץ
What us the difference between "?מה אני מפספס" and "?מה חסר לי". ?
in english both could be "what am i missing?" but a more accurate way of saying "מה חסר לי" is "what am i lacking?"
I do not have a Hebrew's keypad. I do not know why.