Translation:The secretaries' table is new and expensive.
The table of the secretaries is new and expensive. Not "....expenseive"
Edit: Just read the tipps section. The suffix loses its plural form when the possessor is a noun. /e
I would not have noticed it, but now I wonder too.
Although it should be either
a titkárnők asztaluk
a titkárnőknek az asztaluk
I know that asztal is table and íróasztal is desk, but I think in this context desk should be accepted.
There is an apostrophe missing on secretaries'. Must of the plural possessive nouns in this section are also missing.
Is there a difference between a titkárnők az asztala or a titkárnők asztala? It seems like the definite article is sometimes there but sometimes not.
It's either a titkárnők asztala or a titkárnőknek az asztala
There's not much difference between them, but usually the shorter version is used, because, well, it's shorter.
"a titkárnők az asztala" is not correct, at least not in this sense. It could mean "his/her table is the secretaries".