1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "התלמיד צריך ללמוד היום עברית…

"התלמיד צריך ללמוד היום עברית."

Translation:The student needs to study Hebrew today.

July 7, 2016



Is this the ordinary word order? "needs to study today Hebrew" Would it sound strange to a native speaker if I said, התלמיד צריך ללמוד עברית היום ?


"The student has to learn Hebrew today" What's wrong?


It's accepted now.


Wouldn't it be התלמיד צריך ללמוד עברית היום, not התלמיד צריך ללמוד היום עברית? The latter sounds like "the student needs to learn today Hebrew", but in English proper grammar would be the former (the student needs to learn Hebrew today" Is one of them more grammatically correct in Hebrew?

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.