"Does your husband often eat meat?"
Translation:Czy twój mąż często je mięso?
17 CommentsThis discussion is locked.
Yes, and what works in English doesn't necessarily work well in Polish. There's usually no problem with adverbs at the end of an English sentence, but in Polish that's not that great and gives an emphasis that is rarely natural.
But here, if we imagine that someone thinks eating meat is bad and eating it often is a bad idea... I think this doesn't sound too bad. Let's add it.