1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אני מחפשת בן זוג לכל החיים."

"אני מחפשת בן זוג לכל החיים."

Translation:I am searching for a partner for life.

July 7, 2016



I believe "I am searching for a partner for all of life." should be acceptable.


Can this sentence also mean that my whole life I've been looking for a partner?


I believe that would be "אני מחפשת לבן זוג במשך כל החיים". Any native Hebrew speakers who can confirm that? Is there a better way to say it?


אני מחפשת בן זוג במשך כל החיים. You are right.


(Diclaimer: non-native opinion) Well, בְּמֶ֫שֶׁךְ כׇּל הַחַיִּם שֶׁלִּי sounds fine, but often the בְּמֶ֫שֶׁךְ is left out, forming an adverbial accusative: יֵשׁ טָעֻיּוֹת שֶׁמְּשַׁלְּמִים עֲלֵיהֶן כׇּל הַחַיִּים There are mistakes one has to pay for life. This is already old biblical usage: ועפר תאכל כל ימי חייך Gen 3.14 and you will eat dust all the days of your life.


No. It's present tense.


Why "for all MY life"?


"I am looking for a life partner" is basically the same thing...


"Ven" or "Ben"? I hear "Ven zug".


I should i pronounce לכל lekol or lekhol?


Can't ben zug mean husband?


No, it means partner. Husband is בעל.


Ani mekhapeset ben zug lekhol ha-khaim.


What's wrong with 'looking for' for מחפש?


Does this mean - I have been searching for a partner all my life. Or - I am searching for a life partner. ???


Well, I suppose all my life, meaning temporal during all my life, would be the adverbial accusative כָּל הַחַיִּים שֶׁלִּי / חַיַּי. You could add a בְּ־ before it too. But the expression with לְ־ means purpose.


Ok so focusing on the masculine for now: Boyfriend = בן זוג Partner = בן זוג Husband = בעל Spouse = בן זוג

Is this correct?


Well, boyfriend is usually חָבֵר.


Ok awesome. So in english partner / boyfriend could mean the same thing. I assume since it is two different words in Hebrew, that the meaning of the relationship in Hebrew is different?


Well, I would say that בֶּן־זוּג or partner means a more serious, long term or permanent relationship with someone, somebody you plan life with until you die, while at the same time it has a progressive ring of people not interested in traditional marriage, but חָבֵר or boyfriend is someone you go out with or when you still try to figure out how well the other person fits to you longterm.


Thanks for your help. One last question: Duo teaches us that חבר means "Friend." So if you say boyfriend, then it seems that the context in which that word is used will determine whether it is someone new in a relationship or if they're talking about a friend that is male. That's my understanding at this point.


Well, if you are male, a חָבֵר is supposed to be a platonic friend. If you are female, better say something like יָדִיד for a (platonic) friend.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.