"אני מחפשת בן זוג לכל החיים."
Translation:I am searching for a partner for life.
36 CommentsThis discussion is locked.
(Diclaimer: non-native opinion) Well, בְּמֶ֫שֶׁךְ כׇּל הַחַיִּם שֶׁלִּי sounds fine, but often the בְּמֶ֫שֶׁךְ is left out, forming an adverbial accusative: יֵשׁ טָעֻיּוֹת שֶׁמְּשַׁלְּמִים עֲלֵיהֶן כׇּל הַחַיִּים There are mistakes one has to pay for life. This is already old biblical usage: ועפר תאכל כל ימי חייך Gen 3.14 and you will eat dust all the days of your life.
Well, I would say that בֶּן־זוּג or partner means a more serious, long term or permanent relationship with someone, somebody you plan life with until you die, while at the same time it has a progressive ring of people not interested in traditional marriage, but חָבֵר or boyfriend is someone you go out with or when you still try to figure out how well the other person fits to you longterm.
Thanks for your help. One last question: Duo teaches us that חבר means "Friend." So if you say boyfriend, then it seems that the context in which that word is used will determine whether it is someone new in a relationship or if they're talking about a friend that is male. That's my understanding at this point.
I confirm your understanding. חבר and חברה can have both meanings, with often just context to tell (sometimes saying החבר or החברה would give away the romantic relationship, but not always). Given the huge implications this distinction may have in our society, and that the context is not always sufficient, this is indeed a frequent cause of confusion and even embarrassment.
If you only had the audio to go off, this could also mean "I am searching for a partner to eat the life!" (Because לכל sounds the same as לאכול, at least to me.)I realize that's a pretty implausible sentence, so no one is likely to misinterpret it that way, but it popped into my head and made me laugh.
To nit-pick, it's both what Ingeborg wrote, and that you need את in your interpretation (לאכול את החיים). Not to nit-pick, it's indeed a nice finding (-:
BTW, this meaning is not so far fetched: there is an idiom in Hebrew לטרוף את החיים "to devour life", meaning to live your life intensively and achieve a lot, in career or in fun. I actually bet that the sentence אני מחפשת בן זוג לטרוף איתו את החיים is not a rare one in dating applications.