"Sa mère est agricultrice."

Перевод:Его мать земледелица.

July 8, 2016

50 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/7wSi1

Нет, это все- таки не по- русски. Более употребимо было крестьянка. Но это в прошлом веке. Теперь говорят фермер- ша. И, хотя, фермерша строго говоря, жена фермера, все же это лучше, чем ваш перевод. А еще проще назвать и женщину общим словом : фермер.


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

поддерживаю!


https://www.duolingo.com/profile/IS0o10
  • 1310

Полностью согласна


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

@7wSi1, а вы помните, что здесь переводят с французского? Крестьянка — une paysanne, фермерша — une fermière. Тут речь в предложении на французском именно о «земледелице». Если вы не знаете, чем это слово отличается от всех перечисленных, пожалуйста, прочитайте его значение словаре.


https://www.duolingo.com/profile/7wSi1

Кстати, Павел, перед этим предложением шло аналогичное предложение об отце. Там почему- то agriculteur переводилось как фермер, не вызывая возражений.


https://www.duolingo.com/profile/7wSi1

Заглянула в Вики. А там есть только слово земледелец- и это вполне понятно. И , конечно, мы учимся французскому. Но ведь это не значит, что для перевода на русский, надо изобретать неупотребляемые слова, приспосабливаясь к переводу Дуа?


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

значит, на русском нет аналога, значит, должны приниматься и "крестьянка" и "фермер". Кстати, гугл переводит как "фермер". И Дуо в мужском роде согласен на "фермер".


https://www.duolingo.com/profile/eg1255

Ну вот! Все учил фермерша, фермерша... и вдруг какая-то земледелица. Где вы слово-то такое нашли. Его даже проверка правописания подчеркивает, хотя, с точки зрения грамматики, тут все нормально. Ну нет в русском языке такого слова земледелица. Если можно, уберите лучше всю фразу - нелепую до ужаса.


https://www.duolingo.com/profile/13Hp2

почему не принимает «фермерша»? Почему отец может быть фермером, а мать только «земледелицей»? Это слово даже подчеркивается, как ошибка.


https://www.duolingo.com/profile/swmustik

Интересно, зато в варианте "наш сын хочет стать..." слово "земледельцем" не принимает, требуется только "фермером"...


https://www.duolingo.com/profile/kodeam

Еще можно перевести "Его мать фермерша"


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

"Его мать фермерша" у меня не приняли. утверждают (копирую): Правильный ответ: Его мать земледелица.

Но ведь такне говорят! Где вы такое слышали "земледелица"? Это же курам насмех!


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

фермерша - это жена фермера, здесь же, кк видно, имеби в виду профессию. Если так, то "фермер", подобно "врач", "столяр" и пр, и пр. - в русском языке есть много профессий существующих только в мужском роде.


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Не-а, фермерша → fermière.


https://www.duolingo.com/profile/bohatur

Что еще за земледелица? Почему не приняло «фермер»? В предыдущей фразе «agriculture» было фермером. Сколько можно уже путать и путаться?


https://www.duolingo.com/profile/RuslanMans1

Жесть просто - земледелица! Это даже хуже чем булочница.


https://www.duolingo.com/profile/wingscoach

Земледелица! Тут скоро по-русски разучишься говорить.)


https://www.duolingo.com/profile/Olga532913

В русском языке нет слова земледелица!! Странно, что подходящее слово "фермерша" не принимается.


https://www.duolingo.com/profile/qHQF20

Земледелица, глупое слово, можно же и обобщить, мыж язык в общем учим а не для словаря


https://www.duolingo.com/profile/Tafeja

А почему нет артикля перед фермершей?


https://www.duolingo.com/profile/crash_boom_bang

Во французском языке в предложениях типа Я - (любая профессия) артикль не ставится. Je suis secrétaire. Я - секретарь.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Добавлю. При отсутствии определения. Иначе C'est une bonne secrétaire.


https://www.duolingo.com/profile/EVolna

почему не агроном, если дает как второй перевод777


https://www.duolingo.com/profile/Eugenie36

Я не знаю, почему в подсказках есть "агроном", для агронома во французском есть отдельное слово - "agronome". А фермер и агроном - две совершенно разные профессии


https://www.duolingo.com/profile/Magusha13

Поддержу Вас. Нм мультитран, ни Викисловарь не дают перевода или синонима агроном к слову "agriculteur".

agriculteur общ. земледелец; хлебопашец; сельский хозяин; крестьянин; фермер; работник сельского хозяйства редк. помещик-землевладелец с.-х. сельхозпроизводитель; аграрий

agriculteur Personne qui, à titre professionnel, cultive la terre ou élève des animaux destinés à être consommés.

Synonymes: cultivateur, éleveur, exploitant agricole, fermier, laboureur, paysan.


https://www.duolingo.com/profile/anna.dupre

Верно. "Агронома" в подсказках больше нет. Другие варианты принимаются.


https://www.duolingo.com/profile/da_no_net

вариант "мама" не принимает. weird.


https://www.duolingo.com/profile/kalin266630

потому что мама - maman


https://www.duolingo.com/profile/IvanPodgainyi

хлебопашица!


https://www.duolingo.com/profile/Evgeniia795730

Фермерша? Почему не земледелица?)


https://www.duolingo.com/profile/SergiyT

В русском языке такие флрмы обычно переводятся мужским родом: она земледелец, она фермер, она специалист.


https://www.duolingo.com/profile/Libellus

Согласна, что вместо "земледелицы" лучше бы звучало "фермер" или "женщина-фермер".


https://www.duolingo.com/profile/sofiko1994

Пожалуйста, добавьте слово "мама" в правильный перевод. А то мне исправляет на "мать")


https://www.duolingo.com/profile/Boris654830

Земледелица! Такого слова нет в русском языке. Но отлично подходит фермер.


https://www.duolingo.com/profile/Julie605776

Sa mere я перевела Ее мать. Как определить его или ее?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

только по ситуации / контексту


https://www.duolingo.com/profile/W0Sj4

Согласен на все 100


https://www.duolingo.com/profile/lt0d9

Безобразие. Agriculteur - фермер, а agricultrice - не фермерша, а земледелица. Такое слово не употребляется в современном русском языке.


https://www.duolingo.com/profile/mighty_maria

По-моему прекрачный феминитив от слова "земледелец", спасибо


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaStiopina

То есть в случае с "Mon père est agriculteur" это фермер, а здесь резко стало земледелица только потому, что изменился род с мужского на женский?


https://www.duolingo.com/profile/SerafimEgo

Фермер должно подходить


https://www.duolingo.com/profile/Z2QJ8

Нет такого слова в русском языке


https://www.duolingo.com/profile/PSLana

Придурки, то мать , то мама , лечиться не пробовали


https://www.duolingo.com/profile/aCYB12

Что за бредовый перевод вы даете?! Земледелица - такого слова НЕТ в русском языке. Учите матчасть! Или фермерша или фермер.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.