I got this as an audio question, except there was no audio. And I'm doing this skill to Crown Level 5, so no Word Bank to try and guess the audio (normally I try to avoid the Word Bank as much as possible anyway, although I still appreciate having it as something to fall back on in moments of need).
I reported this issue with the closest available option, "The audio does not sound correct". There really needs to be an option added for "Audio is not working".
Asking for a native Hebrew speaker opinion.
Technically speaking, shouldn't people use טעים/ה instead of טוב/ה for food?
"Good food" works in English but when translated in other languages, not always it can be done in a literal way.
I intend טוב as something that is of overall good quality (like for example a cake during a contest evaluation, where it's not judged only by taste), and טעים as something that has a good taste.
In a normal situation, I still would refer to the cake as tasty/טעימה rather than good/טובה.
Thank you in advance :)
Native Hebrew speaker here.
I think that, to be precise, Hebrew טוב/טעים is exactly like English good/tasty. "Tasty" is about, well, the taste, while "good" can be any other aspect. In both languages, in many contexts, one can say "good" about food and it will be understood as nothing more and nothing less than "tasty" - since in many contexts that is what's interesting about the food!
Having said that, it might be (I'm not sure) that English speakers tend to prefer "good" over "tasty" to mean just "tasty" more often than Hebrew speakers prefer "טוב" to mean the same. Or, in other terms, maybe (not sure) טעים is used by Hebrew speakers more frequently than "tasty" by English speakers.
This is an awkward sentence, you don't know if it's good until you eat it. Unless it's technically proficient... If it's pretty or yummy. It'd be a different word in duolingo literal world... present tense, using good for food not yet eaten seems stupid, unless they mean not spoiled - but again, duolingo is very literal.
It's pretty clear, that I said Duolingo is literal, & it was weird if it was being used as a replacement for tasty, because good has other meanings when it refers to food. I said this in reference to people writing in tasty when it clearly says good. Because the assumption that's being made here, by saying "food is good" = it tastes good = food is tasty. And Duolingo was very literal, so it was a bad sentence to use. There's nothing wrong with the sentence per se, it is just not the right answer for the question given. I can see if it were taken on it's own it would be confusing, but it was written as a reply. If you're in the app it's hard to follow the comments in the discussions & the responses. I hope I cleared it up.
Tl;dr: Cake is good, but we are supposed to be pretty literal on Duolingo. People think: food + good = tasty. Every other sentence uses tasty, they must want tasty. But they don't.
A cake can taste good. A cake can be a good cake in terms of how well it has been cooked. Mmm, this is a good cake! I'm eating cake. It's good! "I'm eating some good (nice) (tasty) cake" seeems just about possible to me. This is really good cake! Even so, I can't imagine ever saying "I am eating a good cake".
I think that you are overthinking this. It's a simple exercise, where you are asked to translate a simple sentence. At this point, the vocabulary is very limited and so they are trying to make best use of it. There are many such sentences in the course, which make you really think when translating, and their purpose is to help understand the mechanics of the language.